Я такой же осел, как и вы, сэр!
Немножечко крышесносной Ciaran, которая то Сайрон, то Киаран, то еще как-то, а я привык величать ее Сиаран, как это было переводе игры.

Тем более, что Сайрун (Særún) тогда уж - это женское исландское имя, состоящее из древнескандинавских элементов sæ (sær - "море") и rún (rún - "тайна, тайное знание; руна, магический знак"). Как-то встречал вариант "Сайрон", но это уже мужское, а значение, примерно, тоже: море и руна - а точнее уже не помню. В этом моменте не я настаиваю на собственной правоте. Плюс, проверял себя вот здесь: kurufin.ru



Тут уже капля побольше с добавлением Арториаса

Вот еще на упороться, волка нарекли Сифом, у Тора была жена Сиф, и факт сей вызвал у меня приступ смеха, а после оказывается, что с древнескандинавского Сиф значит "родство" и "супружество". Вот и думай потом, на кого фапаешь, Арториас-то постоянно с волком таскался, защищал его.

А склеротик посеял свою тетрадку русско-даткого, фонетического и прочего. Как раз в тот момент, когда он понял, что ему смертельно недостает английской лексики, а поэтому принял решение выписывать каждое слово, за которым он полез в словарь. Выписывать пришлось много, но это естественно, учитывая мою страстную нелюбовь к английскому, который учишь, лишь бы три не получить.
В датском при всей его сложности и замысловатости и то приятнее разбираться,учитывая этот звездец с произношением гласных, то это очень важный момент. Особенно устраивать себе развлечение: что в английском осталось от датского? Конечно же нечитаемая буква "g" "fight", "thought", "bought".

Еще мне кажется, что в Шоколаднице рядовых обывателей постоянно разводят на золотые. Навел себе дома я белый кофе, арабика "Кофейня на Паях". Чутка пересыпал в кружку, не уследил, так на вкус получилось точно так же, как тот несчастный капучино, или что я там заказывал, не помню уже. Во, наглеж!

Не пойду больше в Шоколадницу.

@настроение: средней паршивости

@темы: серия Souls, сомнительное времяпрепровождение